— Я не могу зайти слишком далеко, — ответил Грофилд. — У меня петля на шее.
— Позвольте мне сделать другое предположение, — сердито сказал Милфорд. — Белл ни с кем здесь не спала. Ни с Харри. Ни с Марбой. Ни, разумеется, со мной. Напомню вам, что я тут с женой, и, даже будь у меня желание, даже будь оно у Белл, в этом доме такое было бы невозможно.
— Не невозможно, — возразил Грофилд. — Трудно, но не невозможно. Вы могли бы сделать это, адвокат. Раз уж вам удалось заставить школьницу отбиться от стаи путешествующих одноклассниц, то удалось бы и...
— Заткнитесь! — заорал Милфорд. Он по-прежнему стоял и, очевидно, прикидывал, не ринуться ли ему на Грофилда.
— Милфорд, вы упоминали о каком-то другом предположении, — напомнил ему Данамато.
Милфорд слегка покачнулся, словно желание броситься на Грофилда расстроило его вестибулярный аппарат, потом глубоко вздохнул, посмотрел на Данамато и ответил:
— Да. Я полагаю, Белл начинала понимать, что никогда не сможет выйти замуж за Роя. Не знаю, собиралась ли она вернуться к вам, но думаю, что с Роем она покончила, или, во всяком случае, намеревалась покончить в скором времени. И я могу поклясться, что у нее ни с кем не было здесь шашней. Но вдруг ей приспичило иметь рядом видного мужчину. Для того, чтобы появляться в обществе, как она говорила, но, возможно, и для близких отношений тоже. Возможно, на самом деле Грофилд был нужен ей для постели, и, когда все мы улеглись спать, она могла отправиться к нему, чтобы поговорить на эту тему. Она отличалась непосредственностью и прямотой, поэтому, возможно, пошла к нему в комнату...
— Труп-то нашли в ее комнате, — прервал его Данамато.
— Об этом я еще скажу, — ответил Милфорд. — Вы же знаете, какой у Грофилда норов, он ведь выказал его вчера вечером за обедом. Вот Белл и разбудила Грофилда. Ей нужен был жеребец, но он воспротивился. Они поссорились, Грофилд пришел в бешенство и убил ее. Затем он отнес тело в спальню Белл, вернулся в постель и стал ждать, пока кто-нибудь другой обнаружит труп.
Наступило молчание. Оно затянулось, но вот Данамато повернулся к Грофилду, горько улыбнулся и сказал:
— Ну, теперь и у вас появился мотив. — Удивительно, — сказал Грофилд. — Женщина с такими аппетитами, как у Белл Данамато, проводит целый месяц под одной крышей с мужчиной, недавно пережившим скандал из-за своего распутства и нанятым ею благодаря этому обстоятельству, и даже ни разу к нему не пристает. Я просто в изумлении.
— Я с женой, — сказал Милфорд. — Уж и не знаю, что могло случиться, не будь ее здесь. Белл мне очень понравилась. Но со мной была Ива, и ничего не случилось.
— Возможно, — ответил Грофилд. Он посмотрел на Данамато. — По-прежнему, “возможно”, — добавил он. — Возможно, я, возможно, Милфорд, возможно, кто-то еще. Вы знаете слишком мало, чтобы быть в чем-то уверенным.
— Но вы по-прежнему во главе списка, — ответил Данамато. Грофилд кивнул.
— Как ни печально, но это правда. Мне больше не о чем говорить с Гумбертом Гумбертом Гумберт Гумберт — персонаж, от имени которого ведется повествование в романе В. Набокова “Лолита”. А вам? — С кем?
— С Милфордом.
Милфорд улыбнулся Грофилду и покачал головой.
— Никогда не пытайтесь подставить адвоката, — сказал он.
— Постараюсь это запомнить, — пообещал ему Грофилд.