Во внешнем мире по-прежнему был полдень, но здесь уже стояла ночь, и ориентировались они только по фарам “вольво”. “Понтиак” казался бледным пятном, смутно различимым сквозь зелень внизу, а борьба на дороге превратилась в беспорядочную возню, да и та вскоре прекратилась.
— Тихо, — прошептал Грофилд, и дрожавшая рядом с ним Патриция кивнула.
Они услышали, как обыскивают “понтиак”, как открываются и закрываются дверцы, потом шарканье ног в кустах неподалеку. Люди Данамато удалились на несколько шагов от прогалины: однако джунгли были слишком густые, а удрать беглецы могли в любом направлении, поэтому хруст подошв вскоре прекратился. Несколько минут царила тишина, наконец хлопнули дверцы “вольво”, и машина уехала.
Девушка зашевелилась, но Грофилд удержал ее за руку.
— Переждем немного, — прошептал он. Она посмотрела на него, глаза ее белели в почти кромешной тьме.
— Вы думаете, они могли?.. — прошептала она.
— Я бы это сделал, — прошептал в ответ Грофилд. — А насчет них я не знаю.
Они прождали десять минут, но ничего больше не услышали. — Ну что ж, — прошептал, наконец, Грофилд. — РискНем. Позвольте мне пойти одному.
— Разумеется, — шепнула она в ответ, и, с легким удивлением взглянув на Патрицию, он увидел слабую улыбку у нее на устах.
Он решил, что Патриции Челм полезно иногда расставаться со своим братцем.
От долгого неподвижного сидения в холоде и сырости оба окоченели. Грофилд первым стал спускаться вниз дюйм за дюймом, сжимая в руке пистолет Роя Челма. Это была еще та пушечка, девятимиллиметровый автоматический “стар-супер” модели А, почти такой же, как казенные автоматические “кольты”. Попади в человека пуля из такого пистолета, он пять раз перевернется в воздухе, прежде чем упасть. А упав, уже не встанет.
Но поблизости от “понтиака” не оказалось ни души, так что и стрелять было не в кого. Они впрямь уехали, забрав с собой Челма.
Грофилд оглядел заднее сиденье, его чемодан по-прежнему лежал там.
— Хорошо, — сказал он. — Тогда переоденусь, сниму эту мокрую одежду. У вас есть что-нибудь с собой?
— Мы положили наши вещи в багажник, прежде чем я отправилась за вами, — ответила она. Грофилд засмеялся.
— Вы еще те ребята, — сказал он. Открыв багажник, Грофилд увидел там четыре чемодана. — Невероятно, — проговорил он. — Вы загрузили все это сюда, и никто ничего не увидел?
— Нам помогла миссис Милфорд, — ответила Патриция. — Она стояла на стреме, сообщала нам, когда никого нет поблизости. — Миссис Милфорд?! Мне показалось, она не из тех, кто способен помочь.
— На самом деле она очень славная, надо только поближе с ней сойтись, — сказала девушка. — Она, разумеется, очень несчастна.
— Из-за Джорджа?
— Естественно. Вы знаете, он пытался приставать даже ко мне. Ко мне! Невероятно, правда?
Грофилд посмотрел на нее, как на образину.
— У некоторых людей совершенно нет вкуса, — сказал он. — Они готовы побежать за любой свиньей в юбке.
Патриция едва не сказала что-нибудь резкое, потом смутилась и, наконец, рассмеялась.
— Вы очень не похожи на Роя, — сказала она.
— Господи, да уж надеюсь.
— А я привыкла только к Рою. Я не привыкла, когда мне отвечают так, как вы.
— Я и Джордж Милфорд, — сказал Грофилд.
— О-о, вы не могли бы быть таким, как Джордж, — ответила она, очевидно, подумав, что он шутит.
— Вы хотите сказать, я бы не стал приставать?
— Во всяком случае, не так, как Джордж.
— А какая разница?
— Ну, он такой... — Она вдруг залилась румянцем и отвернулась. — Пожалуй, нам не стоит говорить об этом.
— О чем же нам стоит говорить?
— О том, как теперь быть.
— Это нетрудно, — ответил Грофилд. — Мы переоденемся, я — по эту сторону машины, вы — по другую, потом постоим на дороге, чтобы кто-нибудь либо подбросил нас, либо дал нам немного бензина. А затем мы поедем в Сан-Хуан.
— В Сан-Хуан? Но... разве Рой не окажется снова в том доме?
— Разумеется, окажется. До Данамато его не убьет. Данамато не убийца. Он гангстер, но не убийца, во всяком случае, он не способен убить со зла. Меня он кончил бы, поскольку полагает, что я убил его жену, но Рою в самом худшем случае залепит одну-две оплеухи.
— И вы не хотите помочь спасти его? Грофилд посмотрел на Патрицию. Какое-то время ее можно использовать как хорошее прикрытие. Он бы не отказался от ее помощи. Но когда речь идет о том, чтобы оседлать старого Росинанта и броситься на ветряную мельницу Данамато ради спасения какого-то хлюпика, никчемного шута вроде Роя Челма, девушка явно обращается не по адресу. Конечно, он не мог ей об этом заявить: еще не время. Поэтому Грофилд сказал:
— Разумеется, я помогу вам спасти его. Я сделаю все, что смогу. Но сначала нам надо отступить и перегруппировать силы. Добраться до Сан-Хуана, снять комнату в гостинице, как следует...
— Минуточку. Что вы имеете в виду, говоря о комнате в гостинице?
Грофилд покачал головой.
— Золотко, я не собираюсь просить вас расплачиваться своим прекрасным белым телом за мою помощь в вызволении вашего братца. Нам нужен плацдарм для ведения военных действий. Мне надо принять ванну. Следует выспаться, перекусить, не спеша продумать и разработать план. Или вы хотите жить на дереве?
— Ладно, ладно, — согласилась она.
— Хорошо. Давайте переоденемся.
Грофилд стал протискиваться мимо нее, Патриция положила руку ему на грудь, подняла на него глаза и сказала:
— Простите, если может показаться, что я слишком чувствительна во всем, что касается секса. У меня и впрямь есть на то причина. Возможно, когда-нибудь я вам об этом расскажу.
— Это не про дядьку, который щупал вас на Рождество, когда вам было шесть лет?
Патриция снова покраснела и отвернулась.
— Нет, — сказала она. — Впрочем, это неважно, забудьте.
Значит, с этим у нее серьезно. Она из тех людей, у которых не просто “пунктик” на почве секса, но которые знают, что у них этот “пунктик”. И она знала, что его вызывает, и снова и снова мысленно смаковала это, будто мальчишка, рассказывающий сальный анекдот.
Не докопаться до сути — значит многое потерять. Грофилд покачал головой, обошел машину и переоделся. Он знал, что Патриция тоже переодевается, стоя напротив него, и ему было совершенно наплевать на нее.